Le Pain Quotidien
Révision et traduction (du français vers l'anglais)
Le Pain Quotidien est une chaîne de boulangeries et d'espaces de restauration fondée en 1990 par Alain Coumont. À l'occasion du 30e anniversaire du Pain Quotidien, Jean-Pierre Gabriel a conçu Tartine Confidential, un livre de 300 pages contenant des recettes savoureuses, des portraits d'employés et des anecdotes culinaires.
Mon rôle pour ce projet consistait avant tout à réviser les traductions du français vers l'anglais de Caroline Durant. Nous avons travaillé ensemble à l'adaptation des recettes pour un public anglophone, en modifiant la structure et en y ajoutant des détails pertinents. J'ai aussi contribué à la traduction de plusieurs textes, notamment des anecdotes d'employés, sous la direction de Caroline. Du levain naturel en passant par la choucroute, cela a été un réel plaisir de « mettre la main à la pâte » et de tirer profit de mes connaissances culinaires et de mon expérience de la traduction gastronomique.
Lorsqu'un projet récent de traduction de livre (du français vers l'anglais) s'est avéré être en majeure partie des recettes accompagnées de quelques notes autobiographiques plutôt que l'inverse, j'ai tout de suite pensé à Hannah pour la révision de mes traductions. J'avais pris connaissance de son défi de traduction culinaire #ThatTranslatorCanCook.
J'avais donc été impressionnée par son expertise et ses connaissances et la façon dont elle a su adopter et imposer un format aux recettes françaises qui parlait davantage à un public anglophone. Je renouvellerai l'expérience volontiers avec Hannah pour un projet similaire. Je recommande Hannah sans hésitation pour quiconque souhaiterait travailler avec un/e collègue.